Consulta 251 – Certificado fitosanitario en que se elimina un dato

CONSULTA Nº 251 “Certificado fitosanitario en que se elimina un dato “.  El Grupo de Expertos en Créditos Documentarios del Comité Español de la C.C.I. recibe una consulta de una …

CONSULTA Nº 251

“Certificado fitosanitario en que se elimina un dato “.

 El Grupo de Expertos en Créditos Documentarios del Comité Español de la C.C.I. recibe una consulta de una Entidad Bancaria española, a la que se asigna el número 251 como se indica a continuación:

CONSULTA:

Se trata de un crédito de exportación emitido por un banco tunecino y confirmado por BANCO B de España, en el que se presentaron  documentos   que    fueron   considerados    conformes   por     BANCO   B

(España) y enviados al banco emisor (Túnez).
Posteriormente, el banco tunecino indicó discrepancias sobre los mismos, que fueron rebatidas sin éxito. En este proceso, el banco alegó que una fotocopia incluida entre los documentos requeridos en el crédito no era conforme al original, pues había sido manipulada eliminando un dato.
Dado que los bancos sólo nos manifestamos sobre los documentos presentados, reclamamos al banco tunecino el pago, pero este se negó al mismo.

Reproducimos a continuación el texto del crédito  y mensajes swift  facilitados por el consultante:

 

QUOTE

 

EMISOR    : XXXXXXXX                             TUNIS – TUNEZ

NUMERO DE MENSAJE ….. : 00000000000

TIPO DE MENSAJE ……. : 700

MENSAJE E/R – ORIGEN .. : R – SWI

RECEPTOR  : BANCO B

FECHA DE ENTRADA …… :  00 /  00 / 0000

 

:27:          1/1

:40A:       IRREVOCABLE

:20:          AAA 000000000

:31C:       000000

:40E:        UCPURR LATEST VERSION

:31D:       120831 ESPAGNE

:50:          XXXXXXXXXXXXXX XXXXXX XXXXXXXXXX

XX XXX X X XXXXXX XX XXX XXXX

TUNIS CEDEX

:59:          XXXXXXX XXXXXXXXXX XX

XXXXX XXXXX XXXXXXXXXXXX ESPAGNE

:32B:       EUR87200,00

:41A:       BANCO B XXX

BY DEF PAYMENT

:42P:        60 DAYS FROM B/L DATE

:43P:        ALLOWED

:43T:        ALLOWED

:44E:        ANY EUROPEAN PORT

:44F:        RADES PORT/TUNISIA

:44C:        120810

:45A:       PLANTS DE FRAISIERS

DELIVERY TERMS: CFR RADES PORT/TUNISIA

AS PER PROFORMA INVOICE NO XXXXX-XX-XXX DATED 22/06/2012

:46A:       REQUIRED DOCUMENTS MUST BE SENT AT OUR ADDRESS:

BANCO TUNECINO X  RUE DE  AAAAAA 1001 TUNIS TUNISIE

1) 3 ORIGINAL COMMERCIAL INVOICES DULY STAMPED AND SIGNED BY

BENEFICIARY

2) 1/3 ORIGINAL BILL OF LADING + 2 NON NEGOTIABLE COPIES ISSUED

TO THE ORDER OF BANQUE DE TUNISIE NOTIFY XXXXXXXXXXXXXX XXXXXX

XXXXXXXXXX XX XXX X.X XXXXXX XX XXX XXXX TUNIS CEDEX

MARKED »FREIGHT PREPAID»

3) COPY OF CERTIFICATE OF ORIGIN ISSUED BY CHAMBER OF COMMERCE

4) PHYTOSANITARY CERTIFICATE IN ONE COPY ISSUED BY COMPETENT

AUTHORITY

5) PACKING LIST IN ONE ORIGINAL

6) BENEFICIARY’S SIGNED CERTIFICATE STATING THAT HE SENT TO

APPLICANT BY DHL OR SIMILAR THE FOLLOWING DOCUMENTS:

3 ORIGINAL COMMERCIAL INVOICES + 2/3 ORIGINAL B/L +

ORIGINAL CERTIFICATE OF ORIGIN ISSUED BY CHAMBER OF COMMERCE +

ORIGINAL PHYTOSANITARY CERTIFICATE ISSUED BY COMPETENT AUTHORITY

+ ORIGINAL PACKING LIST

:47A:       INSURANCE COVERED BY APPLICANT

PLEASE ADVISE US BY SWIFT AMOUNT OF YOUR NEGOTIATION

NEGOTIATION UNDER RESERVES OR AGAINST GUARANTEE NOT ALLOWED

:71B:       BEN / ALL BANKING CHARGES ON

BENEFICIARY S ACCOUNT EXCEPT OUR

CHARGES

:49:          CONFIRM

:53A:       DEUTDEFFXXX

:78:          IN CASE OF REALIZATION AND MATURITY DATE:

YOU ARE AUTHORISED TO REIMBURSE YOURSELVES WITH XXXXXXXX WHICH

WE ADVISE

IF MATURITY DATE FALLS ON A HOLIDAY IN OUR AND/OR IN YOUR COUNTRY

AND/OR IN THE REIMBURSING BANK COUNTRY

PAYMENT SHOULD BE EFFECTED IN THE NEXT WORKING DAY

{5:   {MAC:00000000}

{CHK:313CA135D220}}

{S:

{SAC:}

{COP:P}

 

 

EMISOR    : XXXXXXXX             .               TUNIS – TUNEZ

NUMERO DE MENSAJE ….. : 000000000

TIPO DE MENSAJE ……. : 707

MENSAJE E/R – ORIGEN .. : R – SWI

RECEPTOR  : BANCO B

FECHA DE ENTRADA …… :  00 /  00 / 0000

 

:20:          AAA 0000000000

:21:          000000000000000

:31C:       120723

:26E:        01

:59:          XXXXXXX XXXXXXXXXX XX

XXXXX XXXXX XXXXXXXXXXXX ESPAGNE

:79:          UNDER FIELD 46A READ:

»PHOTOCOPY OF PHYTOSANITARY CERTIFICATE

ISSUED BY COMPETENT AUTHORITY» INSTEAD OF

EXISTING

{5:   {MAC:00000000}

{CHK:D575BBF94C84}}

{S:

{SAC:}

{COP:P}

 

 

EMISOR    : XXXXXXXX             TUNIS – TUNEZ

NUMERO DE MENSAJE ….. : 0187045430

TIPO DE MENSAJE ……. : 707

MENSAJE E/R – ORIGEN .. : R – SWI

RECEPTOR  : BANCO B

FECHA DE ENTRADA …… :  3 /  09 / 2012

 

:20:          CT 20120001347

:21:          252410100145014

:31C:        20723

:26E:        02

:59:          XXXXXXX XXXXXXXXXX XX

XXXXX XXXXX XXXXXXXXXXXX ESPAGNE

:31E:        120930

:44C:        120909

{5     :{MAC:00000000}

{CHK:29BE8B0E2AFC}}

{S:{SAC:}

{COP:P}

 

EMISOR    : XXXXXXXX                            TUNIS – TUNEZ

NUMERO DE MENSAJE ….. : 0188796181

TIPO DE MENSAJE ……. : 734

MENSAJE E/R – ORIGEN .. : R – SWI

RECEPTOR  : BANCO B

FECHA DE ENTRADA …… :  2 / 10 / 2012

 

:20:          AAA 0000000000

:21:          000000000000000

:32A:       120926EUR87200,00

:72:          WE ACKNOWLEDGE RECEIPT OF YOUR

SCHEDULE DD 13/01/2012 WE REVIEW

WITH APPLICANT ABOUT THE FOLLOWING

DISCREPANCIES:

:77J:         ON B/L L/C REFERENCE IS WRONG

ATC 20120001347 I/O ACT 20120001347

PHYTOSANITARY CERIFICATE

(PHOTOCOPY) IS  UNREADABLE

CERTIFICAT OF ORIGIN IN SPANISH

:77B:       DOCUMENTS AT DISPOSAL

BEST REGARDS

{5     :{MAC:00000000}

{CHK:188F0463B6D2}}

 

UNQUOTE

ANÁLISIS:

Las discrepancias que indica el banco emisor son:

+La referencia del crédito en el B/L es errónea. ATC 20120001347 en Lugar de ACT 20120001347 (On B/L. L/C reference is wrong ATC 20120001347  I/O  ACT 20120001347)

+La fotocopia del certificado fitosanitario no es legible (Phytosanitary Certificate (Photocopy) is unreadable)

+Certificado de origen en español  (Certificat of origin in spanish)

Según el artículo 14 a  de las UCP 600 (ICC Reglas y Usos Uniformes relativos a los Créditos Documentarios Revisión 2007) el banco confirmador debe examinar cualquier presentación para determinar, basándose  únicamente en los documentos, si en apariencia dichos documentos constituyen o no una presentación conforme.

En el articulo 14 d  de las mencionadas UCP 600 dice ‘’Los datos en un documento, cuando sean examinados en el contexto del crédito, del propio documento y de la practica bancaria internacional estándar, no es necesario que sean idénticos, pero no deben ser contradictorios, a los datos en ese documento, en cualquier otro documento requerido o en el crédito’’.

La regla 41 de la Práctica Bancaria Internacional Estándar para el examen de los documentos al amparo de Créditos Documentarios Revisión 2007 para las UCP 600, indica ‘’ ……El contenido de un documento debe cumplir, aparentemente, la función del documento exigido.’’

Sobre la discrepancia ‘’ +La referencia del crédito en el B/L es errónea. ATC 20120001347 en lugar de ACT 20120001347 (On B/L. L/C reference is wrong ATC 20120001347  I/O  ACT 20120001347)’’

  1. Se ve claramente que es un error mecanográfico.
  2. En el condicionado del crédito no se indica que el número del crédito tenga que ser incluido en el B/L

En cuanto a la discrepancia ‘’ +La fotocopia del certificado fitosanitario no es legible (Phytosanitary Certificate (Photocopy) is unreadable)’’

  1. La fotocopia facilitada por el consultante es totalmente legible, por lo que se entiende que la facilitado al Banco emisor también es legible.
  2. En cuanto a lo que indica el consultante que había alegado el Banco emisor en cuanto a que la copia del referido certificado no era conforme con el original, no se puede admitir como discrepancia por:
    • No se ha indicado como tal en el mensaje de rechazo
    • El original del Certificado Fitosanitario no se solicita como documento en el crédito, el banco confirmador en su revisión difícilmente puede cotejar.
    • De acuerdo con el artículo 14 a, d de las UCP 600 y la practica 41 de las ISBP revisión 2007 para las UCP 600, la copia del certificado fitosanitario presentado cumple con todos los requisitos.

Referente a la tercera discrepancia indicada ‘’ +Certificado de origen en español  (Certificat of origin in spanish) ’’

  1. a) En el condicionado del crédito no se prohíbe expresamente que no se pueden presentar documentos en español.

RESPUESTA:

Por unanimidad el Grupo considera  que las discrepancias manifestadas por el banco emisor no son consistentes y por no tanto no deben ser consideradas como tales.

El Banco B (España) esta en su derecho de rechazar tales discrepancias y exigir el reembolso correspondiente a la utilización conforme del crédito.

 La respuesta a la consulta planteada refleja el punto de vista de los componentes del Grupo de Expertos del Comité Español de la Cámara de Comercio Internacional, no de la Comisión Bancaria de la CCI. Esta consulta y su Conclusión deberán ser tomadas en consideración, por la parte consultante, con carácter meramente informativo y, en su caso, deberá ser refrendada por la propia Comisión Bancaria en una próxima reunión de la misma.

 La respuesta dada no debe ser interpretada en otro sentido distinto al indicado, es decir, servir de orientación a la parte o partes involucradas y, por tanto, no tendrá implicaciones jurídicas.

 Si el caso está en trámite judicial, el Grupo de expertos obviará cualquier opinión sobre el particular.

 Ni el Comité Español ni ninguno de sus empleados, incluyendo al Presidente, Secretario y Vicesecretaria serán responsables ante ninguna persona física o jurídica por cualquier pérdida o daño surgido de cualquier acto u omisión relacionados con el punto de vista expresado.

 

 

 

Consulta 250 – El cobro de una contragarantía partida

CONSULTA Nº 250 CONTRAGARANTIAS  PARTICIPADAS POR VARIOS INTERVINIENTES  El Grupo de Expertos en Créditos Documentarios del Comité Español de la C.C.I. recibe una consulta de un abogado, a la que …

CONSULTA Nº 250

CONTRAGARANTIAS  PARTICIPADAS POR VARIOS INTERVINIENTES

 El Grupo de Expertos en Créditos Documentarios del Comité Español de la C.C.I. recibe una consulta de un abogado, a la que se asigna el número 250 y que se establece en los siguientes términos:

Preguntas

1.- Una Contra-garantía bajo URDG 758 puede tener dos contra-garantes (dos sucursales bancarias de una misma corporación), esto es, que uno contra-garantice un 30% y otro un 70%?.

2.- De ser posible, se puede hacer en un sólo documento o debieran generarse documentos separados, esto es, dos contra-garantías?

3.- Como funciona el cobro en un caso así, se estaría a lo que establezca el texto de la contra-garantía o bastaría con ejercer cobro contra uno de los contra-garantes para entender que se ha realizado contra ambos?

A mi juicio, y dado que las URDG 758 nada dicen a este respecto, es posible emitir una contra-garantía en que existan dos contra-garantes, lo que se podría hacer en un sólo documento, especificando los % contra-garantizados por cada uno. Respecto del cobro, estimo que habría que estar a lo que determine el texto de la contra-garantía, donde lo recomendable sería establecer una vía de cobro que implique que se ha ejercido contra ambos contra-garantes.

Análisis

A las preguntas que realiza el consultante, cabe indicar que las URDG758 no regulan explícitamente este aspecto de la sindicación/participación de varios intervinientes en una garantía o contragarantía en la forma en que queda regulado en las ISP 98 en su regla 10 que regula la existencia de más de un emisor de un crédito contingente, especificando que la emisión tiene efectos vinculantes para todos ellos.

Las URDG758 implícitamente definen esta situación en la que varios ordenantes se unen para la emisión de una sola garantía o contragarantía, ya que en el art.1 (a) Aplicación de las URDG se indica que las reglas obligan a todas las partes en la garantía o contragarantía a primer requerimiento, salvo en lo que la garantía o contragarantía a primer requerimiento modifique o excluya.

La responsabilidad del pago es del banco contragarante, y el art. 5 (b) indica que la contragarantía es independiente de las relaciones entre las partes y del contrato subyacente:

  1. La contragarantía es por su naturaleza independiente de la garantía, de la relación subyacente, de la solicitud y de cualquier otra contragarantía con la que esté relacionada, y el contragarante no está afectado ni vinculado en forma alguna por dicha relación. Una referencia en la contragarantía a la relación subyacente con el propósito de identificarla no altera la naturaleza independiente de la contragarantía. El compromiso de un contragarante de pagar en virtud de la contragarantía no está sujeto a reclamaciones o excepciones derivadas de una relación distinta de la existente entre el contragarante y el garante o cualquier otro contragarante a quien se emite la contragarantía.

El caso más típico de lo que plantea el consultante es la emisión de una contragarantía por cuenta de una UTE (Unión Temporal de Empresas) (uno por el 70% y otro por el 30% ambos con la UTE como afianzada).

La UTE no tiene personalidad jurídica independiente de sus miembros, por lo que contratar con una UTE implica contratar con todos y cada uno de sus miembros a título particular, los cuales responden de las obligaciones contraídas frente a terceros personal y solidariamente.

Internamente, en sus Estatutos, pueden establecer otro tipo de responsabilidad, que normalmente será mancomunada, esto es, cada empresa agrupada hace frente a las obligaciones contraídas por la UTE hasta el límite de interés y participación en la agrupación, pero no por el 100% de la deuda.

El problema que plantea este pacto estatutario es que normalmente en este tipo de agrupación temporal siempre hay una empresa solvente a nivel de patrimonio y con credibilidad en el tráfico y otra que carece de ese respaldo, de ahí que concierten la colaboración y que desde el punto de vista de garantías para los acreedores, se imponga la solidaridad, lo que en la práctica implica que en realidad se analiza a la empresa más solvente y se autoriza la concesión del riesgo con base en su responsabilidad personal e ilimitada por la totalidad de la deuda.

Si resulta que cada miembro de la UTE solicita que una entidad financiera garantice a  ésta frente a un tercero, pero manteniendo esa limitación de responsabilidad interna acordada, para salvar el escollo legal de la responsabilidad solidaria que impone la Ley, lo que hacen es solicitar, tal y como está pactado en sus Estatutos, el riesgo a título particular, de manera que cada empresa suscribe una póliza de contragarantía por un límite.

Ahora bien, cada póliza de contragarantía no ampara a su vez una contragarantia por cuenta de la UTE, sino que hay una única contragarantia por el total importe y dos pólizas de contragarantía, lo que desde el punto de vista operativo puede obligar a dar  de alta el aval dos veces en el Registro Especial de Avales y en su caso a abrir en su momento dos cuentas especiales para facilitar la reclamación judicial.

Si por el contrario de decide emitir una sola contragarantia inscrita bajo un mismo número de registro en los Balances del Banco y por tanto única la causa de reclamación en caso de ejecución de la contragarantía, y que si llegara a abrirse una cuenta especial, tendría que ser también única,  ello nos llevaría a la necesidad de que ambas firmas figuren como titulares de la relación jurídica en una sola póliza de contragarantía.

Así pues, una cosa es que internamente cada firma, por ser clientes de sucursales diferentes, suscriba una propuesta independiente o que se autorice en una sucursal una propuesta para ser utilizada en otra  sucursal y  otra cosa bien distinta es que nos exijan dividir la deuda cuando por ley existe una medida de protección frente a los acreedores que garantiza el cobro solidario si los estatutos no resultan oponibles.

Por tanto, lo recomendable es que la contragarantía  debe estar inscrita bajo una misma referencia, la cuenta especial, en su caso, debe ser única y a nombre de ambas empresas y el Banco tiene que tener la posibilidad de acumular la reclamación contra ambas firmas o dirigirse contra una sola de ellas para que le  pague lo que se le adeuda, sin perjuicio del pacto interno que tengan suscrito.

Solamente si el beneficiario del aval admite dos garantías diferentes es cuando se podría estudiar la concesión de dos contragarantias, uno por cuenta de cada miembro de la UTE.

El cobro a los participantes de la UTE o consorcio dependerá de lo establecido en las escrituras de constitución de la UTE, según la cual se determina la solidaridad de responsabilidades ante terceros y de la póliza de contragarantía suscrita con las partes.

Es habitual encontrar en las escrituras de constitución la determinación de la participación de cada una de las empresas miembros de la unión en la totalidad de los derechos y obligaciones, así como en los beneficios o pérdidas, se fija en proporción a sus respectivas cuotas, que se establecen en dicha escritura, sin más excepciones que las que se recogen en los estatutos y dejando siempre a salvo la responsabilidad solidaria frente a terceros. Las empresas miembros de la unión temporal serán responsables Ilimitadamente ante terceros, por los actos y operaciones realizados en beneficio del común.

Respuesta

La opinión unánime del grupo a las preguntas planteadas es la siguiente:

1.- Una Contra-garantía bajo URDG 758 puede tener dos contra-garantes (dos sucursales bancarias de una misma corporación), esto es, que uno contra-garantice un 30% y otro un 70%?.

Nada impide bajo las URDG 758 que existan dos, o más ordenantes en la emisión de una contragarantía, cada uno por su participación.

2.- De ser posible, se puede hacer en un sólo documento o debieran generarse documentos separados, esto es, dos contra-garantías?

Se puede hacer un solo documento de contragarantía a favor del banco del beneficiario, si bien también es posible efectuar dos contragarantías para la emisión de un único documento de garantía emitido localmente en el país en que se emita la garantía.

Si se reciben dos contragarantías, debería quedar claro en cada una de ellas cómo y en qué orden deben reclamarse. Se ha de suponer que no siempre será todo o nada, puede ser una ejecución parcial.

Otra cuestión es el documento de cobertura para la entidad financiera de póliza de contragarantía que debe recoger el banco a los distintos participantes.

3.- Como funciona el cobro en un caso así, se estaría a lo que establezca el texto de la contra-garantía o bastaría con ejercer cobro contra uno de los contra-garantes para entender que se ha realizado contra ambos?

Como se indica en el análisis previo, el pago debe ser obligatoriamente efectuado bajo responsabilidad del banco emisor de la contragarantía, y será responsabilidad del banco emisor de la contragarantía recoger cumplidamente la correspondiente póliza de contragarantía a los distintos participantes, de tal forma que le cubra cualquier eventualidad para ejercer sus derechos de cobro a los participantes de forma satisfactoria para la entidad financiera.

La respuesta a la consulta planteada refleja el punto de vista de los componentes del Grupo de Expertos del Comité Español de la Cámara de Comercio Internacional, no de la Comisión Bancaria de la CCI. Esta consulta y su Conclusión se toman en consideración con carácter meramente informativo y, en su caso, deberán ser refrendadas por la propia Comisión Bancaria en una próxima reunión de la misma.

 La respuesta dada no debe ser interpretada en otro sentido distinto al indicado, es decir, servir de orientación a las partes y, por tanto, no tendrá implicaciones jurídicas.

 Ni el Comité Español ni ninguno de sus empleados, incluyendo al Presidente, Secretario, Vicesecretario y Asesora Técnica, serán responsables ante ninguna persona física o jurídica por cualquier pérdida o daño surgido de cualquier acto u omisión relacionados con el punto de vista expresado.

 

Consulta 249 – Sin autorización del segundo beneficiario, ¿cabe cancelar la transferencia del crédito documentario?

CONSULTA Nº 249 CANCELACION TRANSFERENCIA DE CREDITO _________________________________________________________________ En el Grupo de Expertos del Comité español se recibe la siguiente consulta: Nuestra duda y consulta es saber si, dado que …

CONSULTA Nº 249

CANCELACION TRANSFERENCIA DE CREDITO

_________________________________________________________________

En el Grupo de Expertos del Comité español se recibe la siguiente consulta:

Nuestra duda y consulta es saber si, dado que el crédito transferido sobre el que hemos solicitado al banco del 2do beneficiario nos autorice a considerar cancelado ya ha vencido, precisamente en base a que está vencido, nosotros podemos considerarlo cancelado para poder atender la petición del cliente a efectuar transferencia a otro segundo beneficiario distinto, y todo ello sin haber recibido la comunicación del segundo benef conforme se ha cancelado.

La opinión de nuestros compañeros de Créditos de Exportación es que:

deberíamos esperar un tiempo prudencial (2/3 dias) después del vencimiento para considerar cancelada la transferencia y poder efectuar una nueva.

En el caso particular que nos ocupa, y dado que los plazos del crédito inicial tras las modificaciones recibidas es:

  • Vencimiento: 13.05.2013
  • Fecha lim embarque: 13.04.2013

Agradeceremos vuestra opinión al respecto a la mayor brevedad para que, en caso de que podamos considerarlo cancelado, podamos efectuar nueva transferencia a la mayor brevedad (antes del próximo sábado 13.04.2013), que es la fecha lim de embarque, de lo contrario, deberemos solicitar modificación 003 del crédito inicial para prorrogar los plazos a fin de que el nuevo segundo benef tenga tiempo de embarcar y presentar un bl que cumpla con la fecha lim de embarque.

ANALISIS

La consulta viene acompañada de diversas copias de los mensajes SWIFT, que no incluímos en la respuesta por no ser habitual.

Sin embargo, dada la importancia que las fechas tienen en el caso consultado, transcribimos un cuadro resumen:

En la emisión del crédito, de fecha 20.12.12, se establece como fecha de vencimiento del crédito el 16.2.13 en B.S. Madrid y como fecha última de embarque el 4.1.13. El plazo para presentación de documentos se establece en 30 días después del embarque.

En la primera modificación, de fecha 28.1.13, se establece como nueva fecha de vencimiento el 9.4.13 y como última fecha de embarque el 10.3.13.

Se efectúa una transferencia en fecha 8.2.13, en la que se determina como fecha de vencimiento el 4.4.13 y como última fecha de embarque el 5.3.13, quedando establecido el plazo para presentación de documentos sin variación, o sea 30 días después del embarque.

Una segunda modificación, de fecha 20.3.13, establece como nueva fecha de vencimiento el 13.5.13 y como última fecha de embarque el 13.4.13

No hay constancia que esta segunda modificación haya sido objeto de transferencia.

Las  disposiciones relativas a los créditos transferibles se recogen en el artículo 38 de las UCP.

El Grupo analiza también las fechas de vencimiento y el lugar de disponibilidad del crédito, así como las modificaciones, reguladas en el apartado e de dicho artículo, y el artículo 29 al constatar que una de las fechas ( concretamente el 13.4.13 es un sábado )

RESPUESTA

En base a lo anteriormente citado, el Grupo considera por XXXXX que , después de todas las modificaciones , el crédito tiene para el primer beneficiario vencimiento 13.5.13 y fecha máxima de embarque 13.4.13, mientras que para el segundo beneficiario, al no haber sido transferida la última modificación, las fechas son del 4.4.13 para el vencimiento y del 5.3.13. para el embarque.

El Grupo considera por XXXXXX que el artículo 29 relativo a la ampliación de fechas no afecta al caso ya que se refiere tan sólo a las fechas de vencimiento y no de embarque, y sólo la primera fecha de vencimiento (16.2.13) caía en sábado pero fue después  modificada.

En consecuencia, el Grupo considera por XXXXXXX que siendo el crédito disponible en B.S.Madrid y no habiendo presentado documentos el segundo beneficiario en la fecha de vencimiento que para él consta ( 4.4.13 ) y dado que el crédito sigue en vigor hasta el 13.5.13, se podría proceder a una segunda transferencia.

La respuesta a la consulta planteada refleja el punto de vista de los componentes del Grupo de Expertos del Comité Español de la Cámara de Comercio Internacional, no de la Comisión Bancaria de la CCI. Esta consulta y su Conclusión deberán ser tomadas en consideración, por la parte consultante, con carácter meramente informativo y, en su caso, deberá ser refrendada por la propia Comisión Bancaria en una próxima reunión de la misma.

La respuesta dada no debe ser interpretada en otro sentido distinto al indicado, es decir, servir de orientación a la parte o partes involucradas y, por tanto, no tendrá implicaciones jurídicas.

Si el caso está en trámite judicial, el Grupo de expertos obviará cualquier opinión sobre el particular.

Ni el Comité Español ni ninguno de sus empleados, incluyendo al Presidente, Secretario y Vicesecretaria serán responsables ante ninguna persona física o jurídica por cualquier pérdida o daño surgido de cualquier acto u omisión relacionados con el punto de vista expresado.

 

 

 

Consulta 245 – ¿Necesidad de modificar el nombre del beneficiario?

CONSULTA Nº 245  ¿Necesidad de modificar el nombre del beneficiario?”. Recibida de: Metropolitan Industrial Textile CONSULTA: Ens agradaria tramitar la següent consulta, referent a les regles i usos uniformes relatius …

CONSULTA Nº 245

 ¿Necesidad de modificar el nombre del beneficiario?”.

Recibida de: Metropolitan Industrial Textile

CONSULTA:

Ens agradaria tramitar la següent consulta, referent a les regles i usos uniformes relatius als crèdits documentaris.

Actualment tenim una operació d’exportació amb Algèria i al crèdit, el nom del beneficiari estava malament escrit.

 El nom de la nostra empresa és:

METROPOLITAN INDUSTRIAL & TEXTILE SL

i al crèdit indica:

METROPOLITAN INDUSTRIAL & TEXYILE SL

 Es tracta, evidentment, d’un error ortogrænbsp;fic i ens agradaria confirmar que aquest error mecanogrænbsp;fic no seria considerat com a discrepænbsp;ncia en el moment de presentar els documents amb el nom correctament escrit.

 Tot esperant els vostres comentaris, restem a la vostra disposició per qualsevol aclariment al respecte i us saludem ben atentament.

 Mª Rosa Calzado

Metropolitan Industrial & Textile SL

Plaça del Tint, 1

08224 Terrassa (Barcelona)

Tel./Fax: +34931822775

Respuesta inicial: Responc molt breument la seva consulta.  Seguint la doctrina del compliment estricte,, aquesta discrepància seria motiu de reserva, com hi hauria reserva si es demana Hongkong i posa Hong Kong. Tot i això, no és un canvi de lletra que provoqui incomprensions o riscos (com seria si enlloc de Valencia posa Palencia, o enlloc de “cunas” posa “cuñas”) la doctrina del compliment substancial defensaria que no és una reserva sostenible.

La Regla 25 de les ISBP 2007 (Práctica Bancaria Internacional Estándar”), referida a “errorres ortográficos y/o mecanográficos”, seria d’aplicació. Diu: “ Los errores ortográficos o mecanográficos que no afecten al significado de una palabra o de la frase en la que ocurren, no convierten al documento en discrepante. Por ejemplo, una descripción de la mercancía como “mashine” en lugar de “machine”, “fountan pen” en lugar de “fountain pen” o “modle” en lugar de “model” no convertirían al documento en discrepante. Sin embargo, una descripción como “modelo 123” en lugar de “modelo 321” no se consideraría como un error mecanográfico y constituiría una discrepancia”.

Confio haver-li donat alguna orientació. Si vol elevar la consulta al grup d’experts en aquestes qüestions bancàries, que tenim dins el Comitè, li demanaré que enviï més documentació. Crec que va haver-hi una consulta similar al grup, en què el problema estava en el nom del beneficiari.

Reacciones:

Consultante:

Moltes gràcies per la informació.

Entenc que, en aquest cas, com que l’error no dona lloc a cap malentès, el criteri que s’aplica és el del compliment substancial, a més, aplicant la regla 25 de les ISBP 2007, aquesta discrepància no és motiu de reserva.

Salutacions,

Xavier Fornt: Tratándose de Argelia, mi consejo sería que hiciesen modificar el crédito, porque a veces, vale más gastar 25 dólares en una modificación, que tener problemas de interpretación de un banco argelino, que acaban paralizando o demorando el pago de la totalidad.

“La Caixa”: Coincidente 100% con Xavier   (Deuda de mariscada aparte¡).

Además hay que ir al tanto si una letra en un nombre comercial pueda considerarse como simple error o pueda suponer mucho más (incluso podría darse que con solo una letra cambiada pudiese llegar a darse que sean empresas diferentes) Saludo 

CECA: Yo también pediría una modificación ya que es motivo de discrepancia.

Banco Sabadell: Me parece un error ortográfico evidente. No debería ser motivo de discrepancia. Supongo que su problema es que no está a tiempo de hacerlo modificar. Si está confirmado por un banco español (o es disponible con un banco español y este paga o compromete el pago) no debería tener ningún temor. Y si es disponible con el banco argelino, tampoco. Son raros, pero no creo que llegaran a este extremo.

“La Caixa”:

Creo que lo que interpretan no es correcto y asi hemos contestado al menos por ahora: xavier, Beatriz y yo

OJO AL ENVIAR RESPUESTAS Y COMENTARIOS. Esta el consultante incluido en los correos.

3 a 1 por ahora. 3 que no puede aplicarse error y 1 que si.
Cuidado nuevamente!! Esta incluido en los correos el consultante.

Vigila esto por favor Jordi ya que muchas veces hacemos comentarios que no deben salir del ambito interno que no sea la respuesta final

Banco Popular: Respecto a lo que habéis manifestado totalmente de acuerdo, resumiendo:

–No debería haber problemas por el error, aunque pudiera darse el caso que hubiera una empresa con esa denominación social (equivocada) y complicaría mucho   la determinación de discrepancia correcta o no.

–Es mejor solicitar una modificación si se está a tiempo.

–Con este país algunas veces la comunicación es difícil y aclarar cualquier pequeño detalle lleva mucho tiempo.

–En el caso de que el crédito solicite la confirmación, el banco requerido puede no querer asumir la confirmación hasta que no se subsane ese error.

Espero aumentar a 4 a 1 el marcador.

Kutxabank: Estoy de acuerdo en que no sería una discrepancia pero podría generar retrasos en el cobro si el B. Emisor o Confirmador tuviesen ganas de pelea.
En algún caso similar, al acusar recibo como banco avisador de un crédito con una circunstancia similar, nosotros hemos informado al banco emisor de un ‘tiping error’ en la emisión, que la razón social correcta del beneficiario era la real y de que en caso de que no se recibiese un mensaje en sentido contrario, entenderíamos que el auténtico nombre del beneficiario es el que prevalecía sobre el que aparecía en el crédito emitido, aun sabiendo que el mensaje no tendría demasiado valor en caso de que el banco emisor levantase una discrepancia.

Banco Sabadell: La prueba del nueve es: imaginaos que vuestro banco ha confirmado el crédito y nadie ha caído en el detalle del error tipográfico. ¿Lo consideráis reserva y dejáis de pagar? Un simple sí o no basta.

“La Caixa”: Llevados al extremo que planteas mi respuesta entre si o no, seria: no
Pero no olvides que esta caso tal como expone el consultante no tiene porque llegar a ese extremo porque claramente esta intuyendo un posible problema y en lugar de ir a la solución (pedir desde que lo recibió y sino ya zumbando millas una modificación)
Todos sabemos como se las gastan los bancos argelinos si les pones «facilona» una posible demora en el pago aunque al final acaben pagando.
Mi prueba ahora seria la «del algodón» : evita un problema que no tiene porque llegar a darse!!
Una de mis constantes siempre ha sido y sigue; no pierdas tiempo en solucionar una posibilidad aunque sea remota de discrepancia y pone solución siempre que puedas. (Este caso lo veo así: no tiene porque provocar con conocimiento algo que no vale la pena para nadie ni que tenga que discutirse.)

Gazapos: quiero decir (no acabe la frase) que en lugar de ir a la solución consulta como rebatir si hay problema.

También quise decir: no pierdas tiempo en discutir (en lugar de solucionar)

Disculpad

Félix Casas: Los errores que claramente pueden interpretarse como ortográficos no deberían tenerse en cuenta como indica tal como se indica en la práctica 25 de las ISBP.

Sin embargo, cuando afecta a un dato tan esencial como el nombre del beneficiario, si se detecta a tiempo, como parece que debe ser este caso yo creo que debería pedirse una modificación del crédito en ese sentido, para evitar que luego el banco emisor, si las cosas no van bien se acoja a ese detalle para no pagar.

Mas vale prevenir y más con ciertos países que tienen una escritura diferente a la alfabética.

Acabo de leer el resto de comentarios y sigo pensando que es mejor modificar el crédito, siempre que sea posible.

No sé quién fue el banco avisador pero creo que no fue muy diligente porque él debería haber sido el primero en detectar el problema y tratar de corregirlo.
Dicho esto, creo que debo también decir a Jordi, que lo del cumplimiento estricto de los términos de un crédito, es algo que desapareció hace tiempo, aunque admito discusiones en contra.

He consultado las publicaciones 290, 400 y 500 y en ninguna de ellas aparece ese término. Ahora bien, también admito que durante muchos años se exigió ese tipo de cumplimiento y se rechazaban documentos por faltarles una coma.
Yo creo que desde los últimos años de la publicación 500 y posteriormente con la publicación de las UCP 600, que en su artículo 2 en el epígrafe «Presentación conforme» indica que lo será si es conforme con términos del crédito………y con la práctica bancaria estándar, aparte de la jurisprudencia de la CB de la CCI, ya no se exige que los documentos cumplan estrictamente las condiciones.
En la Reglas nunca, que yo sepa, se ha indicado que el cumplimiento debe ser estricto, pero menos aún desde que aparecieron las ISBP en las que se establecen una serie de prácticas que «suavizan» esa forma de entender el cumplimiento de una presentación con los términos del crédito.

NOTA: No veo que se haya asignado número a la consulta ni se haya nombrado ponente
Finalmente ¿se va a numerar esta consulta? Lo digo porque tengo todos los mensajes en la bandeja de entrada del correo y no me atrevo a meterlos en una carpeta general.

La respuesta a la consulta planteada refleja el punto de vista de los componentes del Grupo de Expertos del Comité Español de la Cámara de Comercio Internacional, no de la Comisión Bancaria de la CCI. Esta consulta y su Conclusión deberán ser tomadas en consideración, por la parte consultante, con carácter meramente informativo y, en su caso, deberá ser refrendada por la propia Comisión Bancaria en una próxima reunión de la misma.

La respuesta dada no debe ser interpretada en otro sentido distinto al indicado, es decir, servir de orientación a la parte o partes involucradas y, por tanto, no tendrá implicaciones jurídicas.

Si el caso está en trámite judicial, el Grupo de expertos obviará cualquier opinión sobre el particular.

Ni el Comité Español ni ninguno de sus empleados, incluyendo al Presidente, Secretario y Vicesecretaria serán responsables ante ninguna persona física o jurídica por cualquier pérdida o daño surgido de cualquier acto u omisión relacionados con el punto de vista expresado.

 

Consulta 244 – Confirmación sindicada

CONSULTA Nº 244 ¿Confirmación Sindicada? El Grupo de Expertos en Créditos Documentarios del Comité Español de la C.C.I. recibe una consulta de una Entidad Bancaria española, a la que se …

CONSULTA Nº 244

¿Confirmación Sindicada?

El Grupo de Expertos en Créditos Documentarios del Comité Español de la C.C.I. recibe una consulta de una Entidad Bancaria española, a la que se asigna el número 244 como se indica a continuación:

CONSULTA:

Me solicitan, desde nuestro departamento de Instituciones Financieras, que os consulte si es posible realizar la confirmación de un crédito entre varias entidades (se trata de un crédito de muy elevado importe). Al margen de las lecturas que pueden hacerse de este requerimiento, no creo que sea posible conforme a las UCP (al menos, no fácil),  articular una confirmación entre varias entidades (cómo y quién revisa los documentos, cómo se le informa al cliente y al emisor las condiciones de la confirmación, etc).

ANÁLISIS:

La descripción y función del Banco Confirmador nos la describen las UCP600 en sus artículos 2 y 8.

‘La confirmación significa un compromiso firme del banco confirmador, que se añade al del banco emisor, para honrar o negociar una presentación conforme.’

Como tal sólo puede existir un banco confirmador ya que de acuerdo con el art.8i.y ii, si le presentan documentos y constituyan una presentación conforme, debe honrar o negociar. Esto hace que la ‘confirmación sindicada’ no es posible ni se contempla en las UCP600.

RESPUESTA:

Una cosa es la función y responsabilidad asumidas por el banco confirmador en el crédito documentario bajo el marco de las UCP600,y otra, que dicho confirmador pueda llegar a sindicar, dividir o vender el riesgo asumido derivado de dicha confirmación, mediante contrato/s separado/s e independiente/s a través de algunas de las opciones habituales para ese tipo de acuerdos de partición de riesgos mediante Sindicación, Venta o MRPA de los mismos.

Lo que el grupo de expertos apunta como alternativa sería algún tipo de Master Risk Participation Agreement (MRPA) pero sería totalmente ajeno a las Reglas y Usos Uniformes.

Por unanimidad el grupo considera que por la naturaleza y función del banco confirmador, sólo puede haber uno y por lo tanto no se puede dar una ‘confirmación sindicada’ de acuerdo con las UCP600.

La respuesta a la consulta planteada refleja el punto de vista de los componentes del Grupo de Expertos del Comité Español de la Cámara de Comercio Internacional, no de la Comisión Bancaria de la CCI. Esta consulta y su Conclusión deberán ser tomadas en consideración, por la parte consultante, con carácter meramente informativo y, en su caso, deberá ser refrendada por la propia Comisión Bancaria en una próxima reunión de la misma.

La respuesta dada no debe ser interpretada en otro sentido distinto al indicado, es decir, servir de orientación a la parte o partes involucradas y, por tanto, no tendrá implicaciones jurídicas.

Si el caso está en trámite judicial, el Grupo de expertos obviará cualquier opinión sobre el particular.

Ni el Comité Español ni ninguno de sus empleados, incluyendo al Presidente, Secretario y Vicesecretaria serán responsables ante ninguna persona física o jurídica por cualquier pérdida o daño surgido de cualquier acto u omisión relacionados con el punto de vista expresado.

 

 

 

Consulta 243 – “clean on board” entrecomillado

CONSULTA Nº 243 “clean on board” entrecomillado Consulta: Mi consulta se refiere a la clausula ‘clean on board’. Tenemos claro que la ausencia de la notación ‘limpio/clean’ no debe constituir …

CONSULTA Nº 243

“clean on board” entrecomillado

Consulta:

Mi consulta se refiere a la clausula ‘clean on board’. Tenemos claro que la ausencia de la notación ‘limpio/clean’ no debe constituir una discrepancia porque un documento de transporte se considerará que está limpio salvo que en el mismo se indique expresamente defectos en el embalaje o en el estado de las mercancías.

La duda es si en el condicionado del crédito documentario el término ‘clean on board’ viene entrecomillado. Por ejemplo: ‘Full set of “clean on board” ocean bill of lading made out….’ o ‘Full set of ocean bill of lading marked “clean on board”…. En este caso, ¿es obligatorio o sigue sin serlo?

Respuestas:

BBVA: En mi opinión, salvo que el condicionado explícitamente indique que la palabra «clean» debe aparecer a pesar de lo que indica el art. 27 de las UCP 600, y como bien se indica en dicho artículo, donde además aparece entrecomillado, sigue sin ser obligatorio que aparezca.

Como se trata de una consulta didáctica, para todo lo relacionado con el on board hay que remitrse al documento 470/1128rev final -22 April 2010, de la ICC, además de las propias UCP 600.

“La Caixa”: Iba a responder pero David me lo ha facilitado

Aprovecho su respuesta con la cual estoy completamente de acuerdo y nada que añadir a su opinión

 Kutxabank: Mientras escribía el correo anterior en relación con el caso 242, han llegado los correos de David y Julio a los que solo voy a añadir otro documento. En ‘El Comentario sobre la UCP 600’ Pub 680  el segundo párrafo del comentario al Art. 27 lo deja también muy claro.

Lo adjunto en pdf (espero que que la SGAE y Ramoncín  no me persigan por escanear una página).

Bankia: Por supuesto, acepto la ponencia.

Estoy de acuerdo con todos los que ya habéis opinado. Tal y como indica el artículo 27 de las UCP, no es necesario que en la anotación a bordo figure la palabra ‘clean’.

Banco Popular: Me sumo a las opiniones expresadas, nada que añadir.

Xavier Fornt: Entiendo que el uso del » clean on board » entrecomillado no constituye ninguna irregularidad.

Podríamos referirnos al punto 7 de las ISBP en que no recomiendan su uso.

De hecho, lo que el emisor desea expresar es que quiere un juego completo de conocimientos, clean, on board, pero con el tiempo la coma ha ido desapareciendo y ha dado lugar a esa frase hecha del clean on board.

Banco Sabadell: Idem. Nada que añadir. Saludos

CECA: Totalmente de acuerdo con todas las respuestas.

Félix Casas: Para mí está claro que venga como venga solicitado en el crédito no es necesario que aparezca la palabra «clean».

Lo de «on board» sí que debe estar explícitamente indicado en el documento de embarque mediante sello, anotación, añadido, preimpreso, etc

Solamente matizar que la publicación 680 no tiene valor «oficial».
Es decir que no se podría utilizar como prueba.

Banco Santander: Coincido con lo expresado por los que han opinado, la palabra clean no debe aparecer en un B/L aunque lo diga el crédito y la clausula on board debe aparecer tal y como lo expresa el art.20.a.i

La respuesta a la consulta planteada refleja el punto de vista de los componentes del Grupo de Expertos del Comité Español de la Cámara de Comercio Internacional, no de la Comisión Bancaria de la CCI. Esta consulta y su Conclusión deberán ser tomadas en consideración, por la parte consultante, con carácter meramente informativo y, en su caso, deberá ser refrendada por la propia Comisión Bancaria en una próxima reunión de la misma.

La respuesta dada no debe ser interpretada en otro sentido distinto al indicado, es decir, servir de orientación a la parte o partes involucradas y, por tanto, no tendrá implicaciones jurídicas.

Si el caso está en trámite judicial, el Grupo de expertos obviará cualquier opinión sobre el particular.

Ni el Comité Español ni ninguno de sus empleados, incluyendo al Presidente, Secretario y Vicesecretaria serán responsables ante ninguna persona física o jurídica por cualquier pérdida o daño surgido de cualquier acto u omisión relacionados con el punto de vista expresado.

 

 

 

Consulta 242 – Es necesario explicar por qué no se paga el importe total del crédito?

CONSULTA Nº 242    “¿Es necesario explicar por qué no se paga el importe total del crédito?”. ¿Sub judice?  La respuesta a la consulta planteada refleja el punto de vista …

CONSULTA Nº 242

 

 “¿Es necesario explicar por qué no se paga el importe total del crédito?”.

¿Sub judice?

 La respuesta a la consulta planteada refleja el punto de vista de los componentes del Grupo de Expertos del Comité Español de la Cámara de Comercio Internacional, no de la Comisión Bancaria de la CCI. Esta consulta y su Conclusión deberán ser tomadas en consideración, por la parte consultante, con carácter meramente informativo y, en su caso, deberá ser refrendada por la propia Comisión Bancaria en una próxima reunión de la misma.

La respuesta dada no debe ser interpretada en otro sentido distinto al indicado, es decir, servir de orientación a la parte o partes involucradas y, por tanto, no tendrá implicaciones jurídicas.

Si el caso está en trámite judicial, el Grupo de expertos obviará cualquier opinión sobre el particular.

Ni el Comité Español ni ninguno de sus empleados, incluyendo al Presidente, Secretario y Vicesecretaria serán responsables ante ninguna persona física o jurídica por cualquier pérdida o daño surgido de cualquier acto u omisión relacionados con el punto de vista expresado.